< Psaumes 104 >
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 Là des passereaux nicheront.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Là des navires traverseront.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!