< Psaumes 104 >
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Là des passereaux nicheront.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Là des navires traverseront.
There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.