< Psaumes 104 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Là des passereaux nicheront.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Là des navires traverseront.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.

< Psaumes 104 >