< Psaumes 104 >
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Bless Adonai, my soul. Adonai, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
He makes his messengers winds; his servants flames of fire.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
Adonai’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Là des passereaux nicheront.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
Adonai, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Là des navires traverseront.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and teshuvah ·completely return· to the dust.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
Let the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· endure forever. Let Adonai rejoice in his works.
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I will sing to Adonai as long as I live. I will sing zahmar ·musical praise· to my God while I have any being.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Adonai.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Adonai, my soul. Halleluyah ·praise Yah·!