< Psaumes 104 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Là des passereaux nicheront.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Là des navires traverseront.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!

< Psaumes 104 >