< Psaumes 104 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 Là des passereaux nicheront.
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 Là des navires traverseront.
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.

< Psaumes 104 >