< Psaumes 104 >
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Là des passereaux nicheront.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Là des navires traverseront.
There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.