< Psaumes 104 >
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Là des passereaux nicheront.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Là des navires traverseront.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!