< Psaumes 104 >

1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Là des passereaux nicheront.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 Là des navires traverseront.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
All these expect you to give them food in due time.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.

< Psaumes 104 >