< Psaumes 104 >
1 De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Là des passereaux nicheront.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Là des navires traverseront.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!