< Psaumes 103 >
Благослови, душе моя, Господа, и вся внутренняя моя, имя святое Его:
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
благослови, душе моя, Господа, и не забывай всех воздаяний Его:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
очищающаго вся беззакония твоя, изцеляющаго вся недуги твоя,
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
избавляющаго от истления живот твой, венчающаго тя милостию и щедротами,
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
исполняющаго во благих желание твое: обновится яко орля юность твоя.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
Творяй милостыни Господь и судбу всем обидимым.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
Сказа пути Своя Моисеови, сыновом Израилевым хотения Своя.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
Не до конца прогневается, ниже во век враждует:
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
не по беззаконием нашым сотворил есть нам, ниже по грехом нашым воздал есть нам.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Яко по высоте небесней от земли, утвердил есть Господь милость Свою на боящихся Его:
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
елико отстоят востоцы от запад, удалил есть от нас беззакония наша.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Якоже щедрит отец сыны, ущедри Господь боящихся Его.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
Яко Той позна создание наше, помяну, яко персть есмы.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
Человек, яко трава дние его, яко цвет селный, тако оцветет:
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
яко дух пройде в нем, и не будет, и не познает ктому места своего.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
Милость же Господня от века и до века на боящихся Его,
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
и правда Его на сынех сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его творити я.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
Господь на небеси уготова престол Свой, и царство Его всеми обладает.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Благословите Господа, вси Ангели Его, сильнии крепостию, творящии слово Его, услышати глас словес Его.
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Благословите Господа, вся силы Его, слуги Его, творящии волю Его.
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Благословите Господа, вся дела Его на всяком месте владычества Его: благослови, душе моя, Господа.