< Psaumes 103 >

1 De David lui-même.
Salmo de Davi: Louva ao SENHOR, ó minha alma; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Louva ao SENHOR, ó minha alma; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, minha alma, ao SENHOR!

< Psaumes 103 >