< Psaumes 103 >
Neni i kapina Ieowa o lol i mar a jaraui!
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Neni i kapina Ieowa, o der monokela a kotin wiawia mau on uk!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
Me kotin makeki on uk dip om karoj, ap kotin kamauiala om jomau kan.
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
Me kotin dore uk ala jan ni waja apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalanan.
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
Me kotin kapai uk adar ni om malar, o kotin kapulpul uk ala dueta adler.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
En Ieowa a wiawia me pun, o a kotin kapunala, me mi ni kalokolok japun.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
A kotin kajale on Mojej al en a meakaroj, o on men Ijrail a wiawia kan.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Ieowa me dir en kalanan o mak, a kin kotin kanonama, o a kalanan me lapalap.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
A jota kin kotin kaloke aramaj anjau karoj, o pil jota onion kokolata.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
A jota kotin pwain on kitail duen dip atail, o jota depuk on kitail duen atail japun kan.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
A duen ileile en lan jan jappa, iduen a mak lapalap on ir, me kin majak i.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
Duen maj en lan o kapin lan ara doo pajan, iduen a kotin kadooana wei jan kitail dip atail.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Duen jam amen pokepoko na jeri, iduen Kot kotin kupukupura irail, me lan i.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
Pwe a kotin mani, da me kitail wiaui kida, a kotin mani, me kitail me pwel par.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
Aramaj amen kin rajon ra, a kin majal pajan dueta wan tuka nan jap o.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
Ma kijinian pan leler, a joer mia, o a jolar aja deu a.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
A kalanan en Ieowa pan duedueta kokolata on ir, me lan i, o a melel on jeri en jeri kan,
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
On ir, me kin kolekol a inau, o madamadaua duen a majan kan, pwen kapwaiada.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
Ieowa kotin kauada mol a nanlan, o a kotin kaunda meakan karoj.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Kapikapina Ieowa, komail japwilim a tounlan kan, komail me lapalap akan ni manaman, me kin kapwaiada a majan kan, o peiki on moat en a majan!
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Kapikapina Ieowa japwilim a pokon akan karoj, o japwilim a ladu kan, me kin kapwaiada kupur a!
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Kapikapina Ieowa japwilim a dipijou kan ni waja karoj, me a kotin kakaun, nen i kapina Ieowa!