< Psaumes 103 >

1 De David lui-même.
Ngen i kapinga Ieowa o lol i mar a saraui!
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Ngen i kapinga Ieowa, o der monokela a kotin wiawia mau ong uk!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
Me kotin makeki ong uk dip om karos, ap kotin kamauiala om somau kan.
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
Me kotin dore uk ala sang ni wasa apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalangan;
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
Me kotin kapai uk adar ni om malar, o kotin kapulpul uk ala dueta adler.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
En Ieowa a wiawia me pung, o a kotin kapungala, me mi ni kalokolok sapung.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
A kotin kasale ong Moses al en a meakaros, o ong men Israil a wiawia kan.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Ieowa me dir en kalangan o mak, a kin kotin kanongama, o a kalangan me lapalap.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
A sota kin kotin kaloke aramas ansau karos, o pil sota ongiong kokolata.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
A sota kotin pwain ong kitail duen dip atail, o sota depuk ong kitail duen atail sapung kan.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
A duen ileile en lang sang sappa, iduen a mak lapalap ong ir, me kin masak i.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
Duen mas en lang o kapin lang ara doo pasang, iduen a kotin kadooana wei sang kitail dip atail.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Duen sam amen pokepoke na seri, iduen Kot kotin kupukupura irail, me lan i.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
Pwe a kotin mangi, da me kitail wiaui kida, a kotin mangi, me kitail me pwel par.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
Aramas amen kin rasong rä, a kin masal pasang dueta wantuka nan sap o.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
Ma kisiniang pan leler, a soer mia, o a solar asa deu a.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
A kalangan en Ieowa pan duedueta kokolata ong ir, me lan i, o a melel ong seri en seri kan,
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
Ong ir, me kin kolekol a inau, o madamadaua duen a masan kan, pwen kapwaiada.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
Ieowa kotin kauada mol a nanlang, o a kotin kaunda meakan karos.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Kapikapinga Ieowa, komail sapwilim a tounlang kan, komail me lapalap akan ni manaman, me kin kapwaiada a masan kan, o peiki ong moat en a masan!
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Kapikapinga Ieowa sapwilim a pokon akan karos, o sapwilim a ladu kan, me kin kapwaiada kupur a!
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Kapikapinga Ieowa sapwilim a dipisou kan ni wasa karos, me a kotin kakaun, ngen i kapinga Ieowa!

< Psaumes 103 >