< Psaumes 103 >
Segne Jehovah, meine Seele, und all mein Inneres den Namen Seiner Heiligkeit.
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Segne, Jehovah, meine Seele, und vergiß nicht aller Seiner Wohltaten.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
Der dir vergibt alle deine Missetaten, Der alle deine Krankheiten heilt.
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
Der aus der Grube dein Leben erlöset, Der dich krönt mit Barmherzigkeit und Erbarmen.
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
Der deinen Mund mit Gutem sättigt, daß deine Jugend gleich dem Adler sich erneut.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
Jehovah tut Gerechtigkeit und Gericht allen Niedergedrückten.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
Kund tat Er Mose Seine Wege, Seine Handlungen den Söhnen Israels.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Erbarmungsvoll und gnädig ist Jehovah, langmütig und von großer Barmherzigkeit.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
Er hadert nicht immerdar, noch trägt Er ewiglich nach.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
Nicht hat Er uns nach unseren Sünden getan, noch vergalt Er uns nach unseren Missetaten.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist Seine Barmherzigkeit für die, so Ihn fürchten.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
So fern der Aufgang ist vom Abend, so weit von uns entfernt Er unsere Übertretungen.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Wie sich ein Vater über die Söhne erbarmt, erbarmt Jehovah derer Sich, so Ihn fürchten.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
Denn Er kennt, was für ein Gebilde wir sind, Er gedenkt, daß wir sind Staub.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie des Feldes Blume, also blüht er.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
Wenn der Wind über sie dahingeht, ist sie nicht mehr, und man erkennt nicht mehr ihren Ort.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
Jehovahs Barmherzigkeit aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so Ihn fürchten, und Seine Gerechtigkeit auf der Söhne Söhne,
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
Auf die, so halten Seinen Bund und Seiner Ordnungen gedenken, daß sie danach tun.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
Jehovah hat im Himmel Seinen Thron bereitet, und Sein Reich herrscht über alles.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Segnet Jehovah, ihr, Seine Engel, ihr Helden der Kraft, die Sein Wort tun, auf daß man auf die Stimme Seines Wortes höre!
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Segnet Jehovah, alle Seine Heerscharen, Seine Diener, die nach Seinem Wohlgefallen tun!
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Segnet Jehovah, alle Seine Werke an allen Orten Seiner Herrschaft! Segne, meine Seele, den Jehovah!