< Psaumes 103 >
`Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
for he knewe oure makyng.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.