< Psaumes 103 >
[I tell] myself that I should praise Yahweh. I will praise him [MTY] with all of my inner being, [because] he [MTY] is holy.
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
[I tell] myself that I should praise Yahweh and never forget all the kind things he has done for me:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
He forgives all my sins, and he heals me from all my diseases/sicknesses;
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
he keeps me from dying [MTY], and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
He gives me good things during my entire life. He makes me feel young and strong like eagles.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
Yahweh judges justly and (vindicates/does what is right for) all those who have been treated unfairly.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
[Long ago] he revealed to Moses what he planned to do; he showed to the [ancestors of us] Israeli people the mighty things that he was able to do.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Yahweh acts mercifully and kindly; he does not quickly (get angry/punish us) [when we sin]; he is always [showing us that he] faithfully loves us.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
He will not keep rebuking us, and he will not remain angry forever.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
He punishes us for our sins, but he does not punish us [severely] as we deserve [DOU]!
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
The skies are very high above the earth, and Yahweh’s faithful love for all those who revere him is just as great.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
He has taken away [the guilt for] [MTY] our sins, taking it as far from us as the east is from the west.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Just like parents act mercifully toward their children, Yahweh is kind to those who revere him.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
He knows what our bodies are like; he remembers that [he created us from] dirt, and so we quickly fail [to do what pleases him] [MET].
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
We humans do not live forever [SIM]; we are like grass [SIM] [that withers and dies]. We are like wild flowers: They bloom [for a short while],
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
but then the [hot] wind blows over them, and they disappear; no one sees them again.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
But Yahweh will faithfully keep loving forever all those who revere him. He will act fairly to our children and to their children;
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
he will act that way to all those who obey the agreement he made with them [to bless them if they did what he told them to do], to all those who obey what he has commanded.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
Yahweh made/caused the heavens to be the place where he rules [MTY]; from there he rules over everything.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
You angels who belong to Yahweh, praise him! You are powerful creatures/beings who do what he tells you to do; you obey what he commands.
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Praise Yahweh, you armies/thousands of angels who serve him and do what he desires!
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
All you things that Yahweh has created, praise him; praise him in every place where he rules, everywhere! And I [also] will praise Yahweh!