< Psaumes 103 >
A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name.
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
Who satisfieth thy mouth with good things; [so that] thy youth is renewed like the eagle.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
The LORD executeth righteous acts, and judgments for all that are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
He will not always chide; neither will he keep [his anger] for ever.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
To such as keep his covenant, and to those that remember his precepts to do them.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
The LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word.
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Bless the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.