< Psaumes 103 >
“Of David.” Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name.
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies;
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle's [plumage].
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Merciful and gracious is the Lord, long-suffering and abundant in kindness.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
When a wind but passeth over it, it is gone, and its place will recognize it no more.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
But the kindness of the Lord is from everlasting to everlasting over those that fear him, and his righteousness unto children's children,
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
The Lord hath established in the heavens his throne; and his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will.
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.