< Psaumes 103 >
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.