< Psaumes 102 >

1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.

< Psaumes 102 >