< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.