< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Доамне, аскултэ-мь ругэчуня ши с-ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине!
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Ну-мь аскунде Фаца Та ын зиуа неказулуй меу! Плякэ-Ць урекя спре мине кынд стриг! Аскултэ-мэ деграбэ!
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Кэч зилеле меле пер ка фумул ши оаселе ымь ард ка ун тэчуне.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Инима ымь есте ловитэ ши ми се усукэ ынтокмай ка ярба; пынэ ши пыня уйт сэ мь-о мэнынк.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Аша де марь ымь сунт ӂеметеле, кэ ми се липеск оаселе де карне.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Семэн ку пеликанул дин пустиу, сунт ка о кукувя дин дэрымэтурь;
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
ну май пот дорми ши сунт ка пасэря сингуратикэ пе ун акопериш.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Ын фиекаре зи мэ батжокореск врэжмаший мей ши потривничий мей журэ пе мине ын мыния лор.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Мэнынк цэрынэ ын лок де пыне ши ымь аместек лакримиле ку бэутура
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
дин причина мынией ши урӂией Тале, кэч Ту м-ай ридикат ши м-ай арункат департе.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Зилеле меле сунт ка о умбрэ гата сэ трякэ ши мэ усук ка ярба.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Дар Ту, Доамне, Ту ымпэрэцешть пе вечие ши помениря Та цине дин ням ын ням.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Ту Те вей скула ши вей авя милэ де Сион; кэч есте время сэ те ындурь де ел, а венит время хотэрытэ пентру ел.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Кэч робий Тэй юбеск петреле Сионулуй ши ле е милэ де цэрына луй.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Атунч се вор теме нямуриле де Нумеле Домнулуй ши тоць ымпэраций пэмынтулуй де слава Та.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Да, Домнул ва зиди ярэшь Сионул ши Се ва арэта ын слава Са.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Ел я аминте ла ругэчуня невояшулуй ши ну-й несокотеште ругэчуня.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Сэ се скрие лукрул ачеста пентру нямул де оамень каре ва вени, ши попорул каре се ва наште сэ лауде пе Домнул!
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
Кэч Ел привеште дин ынэлцимя сфинценией Луй; Домнул привеште дин черурь пе пэмынт,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
ка сэ аудэ ӂеметеле приншилор де рэзбой ши сэ избэвяскэ пе чей че сунт пе моарте;
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
пентру ка ей сэ вестяскэ ын Сион Нумеле Домнулуй ши лауделе Луй ын Иерусалим,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
кынд се вор стрынӂе тоате попоареле ши тоате ымпэрэцииле ка сэ служяскэ Домнулуй.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Ел мь-а фрынт путеря ын друм ши мь-а скуртат зилеле.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Еу зик: „Думнезеуле, ну мэ луа ла жумэтатя зилелор меле, Ту, ай кэруй ань цин вешник!”
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Ту ай ынтемеят ын векиме пэмынтул ши черуриле сунт лукраря мынилор Тале.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Еле вор пери, дар Ту вей рэмыне; тоате се вор ынвеки ка о хайнэ; ле вей скимба ка пе ун вешмынт ши се вор скимба.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
Дар Ту рэмый Ачелашь ши аний Тэй ну се вор сфырши.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
Фиий робилор Тэй ышь вор локуи цара ши сэмынца лор ва рэмыне ынаинтя Та.