< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.