< Psaumes 102 >

1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Psaumes 102 >