< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Oratio pauperis, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.