< Psaumes 102 >

1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psaumes 102 >