< Psaumes 102 >

1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.

< Psaumes 102 >