< Psaumes 102 >

1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Ég er ekkert nema skinn og bein.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“

< Psaumes 102 >