< Psaumes 102 >

1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psaumes 102 >