< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”