< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!