< Psaumes 102 >

1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Psaumes 102 >