< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.