< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.