< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
But you are the same, your years are endless.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”