< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.