< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.