< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'