< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.