< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.