< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.