< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。