< Psaumes 102 >

1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Psaumes 102 >