< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal