< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato