< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。