< Proverbes 1 >

1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Proverbes 1 >