< Proverbes 1 >

1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
o purs be of vs alle;
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Proverbes 1 >