< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
For they shall be an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause:
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
My son, walk not thou in the way with them; keep thy foot from their path:
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
And they lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
So are the ways of every one that is greedy of gain; who taketh away the life of its owners.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom crieth outside; she uttereth her voice in the streets:
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn ye at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
But ye have set at nought all my counsel, and rejected my reproof:
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.